François Abraham
Certified translator
Communication is all about building bridges between people.
For this reason, my approach to translation and copywriting has always been “human centred,” namely, focused on you and your situation, needs and constraints
I am a flexible professional with a unique skillset backed by a solid technical, political science and management background and reinforced by 25 years of rich and varied experience.
After graduating from university with a degree in electrical engineering, I spent six years as an electronics technician in the French Air Force, logging almost 2,000 hours of flight time.
After crossing the Atlantic, I decided to combine this experience with my passion for languages and become a translator. To round out my formal studies in the field, I complete continuing professional development courses on a regular basis.
During my career, in addition to being a freelance translator, I also had the opportunity to work as a translation team leader and as an onsite contract translator for several clients.
As the icing on the cake, I had the privilege of serving as President of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) for several years).
What is a certified translator
(OTTIAQ)?
A certified translator is a member in good standing of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), Canada’s largest association of translators, and is licensed under the Professional Code of Québec.
Having completed a rigorous application process, certified translators must then comply with certain obligations that benefit their clients:
- Subject to professional inspection
- Subject to a code of ethics (click)
- Mandatory professional liability insurance (click)
- Numerous continuing professional development opportunities