François Abraham
Traducteur agréé
La communication sert avant tout à relier les êtres humains.
Par conséquent, j’aborde la traduction et la rédaction tout d’abord sur le plan de l’humain : je m’occupe en priorité de vous, de vos particularités, de vos besoins, de vos contraintes.
Je vous offre et une polyvalence et des compétences uniques acquises grâce à une solide formation technique, en sciences politiques et en gestion, renforcée par 25 années d’une expérience riche et variée.
Après avoir décroché un diplôme universitaire en génie électrique, j’ai passé six ans comme électronicien à bord d’un avion dans l’Armée de l’air française, au cours desquels j’ai cumulé près de 2000 heures de vol.
Ayant traversé l’Atlantique, j’ai décidé de combiner cette expérience et ma passion pour les langues en me lançant dans la traduction. Mais pas sans avoir acquis une formation professionnelle, que je ne cesse de perfectionner depuis.
Durant ma carrière, en plus d’être traducteur indépendant, j’ai aussi eu la grande chance d’intervenir comme chef d’équipe de traduction et comme traducteur détaché chez des clients.
Et cerise sur le gâteau, j’ai eu le privilège d’assumer plusieurs années le rôle de président de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).
Qu'est-ce qu'un traducteur agréé
(OTTIAQ)?
Un traducteur agréé de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréé du Québec (OTTIAQ), le plus grand regroupement de traducteurs du Canada, est détenteur d’un permis en vertu du Code des professions du Québec.
Admis à l’issue d’un processus de sélection rigoureux, il est tenu de respecter certaines obligations qui offrent de nombreux avantages à ses clients :
- Soumis à une inspection professionnelle
- Assujetti à un code de déontologie (cliquer)
- Souscrit une assurance responsabilité-professionnelle obligatoire (cliquer)
- Bénéficie de nombreuses occasions de formation continue