Traduction

Traduire, c'est bien plus que changer un mot par un autre;
on ne traduit pas des mots, mais des idées, un sens, un contexte.

La traduction est un puissant outil de développement commercial, d’efficacité organisationnelle et d’échange. Elle facilite la compréhension au sein de votre organisation et entre elle et vos clients et intervenants, et vous aide à entretenir votre image de marque.

Faites de moi votre partenaire privilégié, afin de toujours bénéficier de documents clairs et efficaces qui renforceront la crédibilité de votre organisation.

Une bonne traduction demande de se mettre à la place du client.

J’aborde donc tous mes projets en commençant par m’intéresser aux critères fondamentaux vous concernant.

Votre organisation

Culture
Domaine
Contraintes

Type de document

Technique?
Formation?
Marketing?

Destinataires du document

Spécialistes?
Universitaires?
Grand public?

Support d'utilisation

Livre? Prospectus?
Site Web?
Application mobile?

Traduction technique

Les manuels techniques sont parfois la seule chose qu’on connaît d’une entreprise, leur qualité est donc primordiale pour son image.

Encore plus que toute autre traduction, la traduction technique doit être directe, brute. Le texte traduit doit livrer son sens au premier coup d’œil. Je dois donc éliminer impitoyablement le superflu et être concis à l’extrême… tout en étant clair.

Pour cela, je me plonge dans le système dont le document traite. Je fais aussi attention aux éléments auxiliaires, comme les balises html ou xml dans le cas d’interfaces logicielles.

Traduction Technique
Traduction Générale

Traduction générale

Il s’agit ici de respecter le contenu des documents, tout en donnant l’impression qu’ils ont été écrits à l’origine en français.

Quand c’est nécessaire, cela peut aussi demander d’adapter la traduction à l’intention du texte et au support utilisé.

Adaptation

J’adapte vos documents afin que leurs destinataires s’identifient au texte. L’important ici est de transmettre le sens, plus que les mots seulement.

Je peux changer les prénoms et les situations, trouver des exemples plus parlants pour le public ciblé, et je vous avertis quand des concepts ne sont pas applicables au Canada ou au Québec (p. ex. principes légaux ou culturels).

Adaptation

Services complémentaires

Afin de vous offrir un service clés en main, je vous propose également un certain nombre de services annexes qui vous faciliteront grandement la vie, notamment :

Et en plus...

Parce que le premier devoir d’un professionnel, c’est de conseiller ses clients

Quelques exemples de travaux réalisés
Logo Francine Fond Orange